Category Archives: Manuscripts

A medieval manuscript preserving word lists and medical texts

Harley MS. 5792 is dated to the eighth century on the British Library website. The codex contains six texts: four Graeco-Latin or Latin lexicographical texts, and two medical texts in Latin.

The first 240 folios contain a Graeco-Latin glossary which was attributed to Cyril of Alexandria, evidently because it was transmitted among some of his works. A comparison of witnesses has shown that the Harley manuscript is the source of other extant copies of the glossary. From the nature of gaps left by the scribe in the Harley text E. Maunde Thompson (who dated the manuscript to the seventh century) argued that the scribe worked from a damaged copy on papyrus (Classical Review 1, 1887, 40).

An edition of pseudo-Cyril’s lexicon appeared at the end of the sixteenth century, in the Thesaurus utriusque linguae of Bonaventura Vulcanius, published in 1600, under the heading ‘Lexicon Graecolatinum vetus in calce quorundam Cyrilli scriptorum inventum’ (coll. 363-666). A new edition, still standard, by G. Götz and G. Gundermann, appeared in Loewe-Götz, Corpus Glossariorum Latinorum, vol. II, 1888.

The British scholar Wallace Martin Lindsay (1858–1937) undertook extensive researches into the details and significance of the medieval glossaries. His works include The Corpus, Epinal, Erfurt and Leyden Glossaries and Ancient Lore in Medieval Latin Glossaries (both 1921), and (with others) Glossaria Latina (1926-1931). A collection of his articles was published in 1996 under the title Studies in Early Medieval Latin Glossaries.

Although austere in their contents, Graeco-Latin and Latin word lists have been of great importance in preserving knowledge of these languages, and they throw important light on reading materials and linguistic usages familiar in scholarly and educational circles in the medieval period.

A palimpsest with Homer, Euclid, Luke and Severus of Antioch

Among the British Library manuscripts recently made available online, the earliest is the parchment codex Add. MS. 17210 + 17211. The codex as it stands now was made up from three older codices. The original texts in these earlier codices were written in Greek and have been overwritten with chapters of a treatise by Severus of Antioch (c. 465-538, patriarch 512-518) in a Syriac translation. Leaves from the original codices were turned sideways and folded over to make a new codex.

Manuscript 17210 consists of 60 folios preserving (as its lower text) part of Homer’s Iliad (remains of books XII-XXIV). The text is written in one column to the page; the script has been dated to the sixth century AD. The scribe copying out the text of Severus used only some of the leaves from the Iliad codex.

Manuscript 17211 has two distinct parts, comprising leaves from a codex of the Gospel of Luke (folios 1-48), and leaves with books X and XIII of Euclid’s Elements (folios 49-53). The manuscript is known in New Testament criticism as Codex Nitriensis, the codex from Nitria (the Nitrian Desert, Wadi el-Natrun, in Egypt). The copy of Luke has chapter titles (folios 1-3) followed by chapters 1-23 (with lacunae). These texts are written with two columns to the page.

According to the British Library website the copy of Luke is dated to the sixth century (could it be earlier?), Euclid to the seventh or eighth (could it be sixth or seventh?), and Severus to the ninth century.

The treatise by Severus is against Johannes Grammaticus. Chapters I-VIII are written over Luke, VIII-XX over Homer, and XX-XXI over Euclid.

According to notes on folio 49 of MS. 17211, the codex was acquired by Daniel, bishop of Edessa, when he was a periodeutes; and he bequeathed the book to a monastery at Sarug. On folio 53 is a note which gives details of the copyist of the Syriac text. The British Library website notes that the codex was later in the possession of the Monastery of the Blessed Virgin Mary (Nitrian Desert). The manuscripts were acquired by purchase in 1847.

The name Codex Nitriensis may in other contexts signify a quite different manuscript.

Homer: P9; LDAB (Leuven Database of Ancient Books) 2231. Ed. W. Cureton, Fragments of the Iliad of Homer from a Syriac Palimpsest, London, British Museum, 1851 (see pp. v-viii on the provenance and acquisition of the codex). M.J. Apthorp, ‘New Evidence from the Syriac Palimpsest on the Numerus Versuum of the Iliad’, Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 110, 1996, 103-114.

Euclid: LDAB 7468; Mertens-Pack 0368.1.

Luke: Transcribed by S.P. Tregelles (1854) and C. Tischendorf (1855); edited by Tischendorf, Monumenta sacra inedita, vol. 2 (1857), pp. 1-92. Registered as R; 027. Cf. van Haelst, Catalogue (1976), no. 400; LDAB 2892. Tischendorf’s Monumenta sacra inedita (6 vols., 1857-1870) are accessible online at the Internet Archive.

British Library Greek Manuscripts Digitisation Project

The British Library launched its Digitised Manuscripts website on 27 September 2010 with images of 284 Greek manuscripts.

The selected manuscripts are from the Additional and Harley manuscript collections and date from the sixth to the 18th centuries AD. They include literary, historical, biblical, liturgical and scientific texts. The Browse function lists 285 [sic] manuscripts in order of shelf mark.

The Greek Manuscripts Digitisation Project, funded by the Stavros Niarchos Foundation, aims to digitise the medieval and earlier manuscript collections of the British Library. There is a related Medieval and Earlier Manuscripts Blog.

A silver codex in Uppsala

Codex Argenteus, the ‘Silver Codex’, is a manuscript of exceptional interest in the collection of Uppsala University, Sweden. The early sixth-century codex, produced in Ravenna, contains the Four Gospels in Gothic. The Gospels appear in the order Matthew, John, Luke, Mark. Images of the pages are available online.

Also available online is a transcription of the text, together with an English translation and a Greek text from the Nestle-Aland edition of the Greek New Testament. This online resource is part of Project Wulfila, based at the University of Antwerp, a project named after Wulfila (Ulfilas), the fourth-century bishop who devised the Gothic alphabet and translated the Bible into Gothic.

Codex Argenteus has purple parchment leaves with lettering in silver and gold. Like Codex Gigas, it fell into Swedish hands in Prague at the end of the Thirty Years’ War (1648). In the previous century it had been in Germany. From Sweden it passed for a time to Holland, then back to Sweden, where it was bound in silver and presented to the University of Uppsala in 1669. Details are given on the Uppsala University website.

Of originally 336 leaves, 148 have been lost. Of the surviving leaves, 187 are in Uppsala and one was found in 1970 at Speyer cathedral. Chapters represented are Matthew 5-11, 26-27, John 5-19, Luke 1-10, 14-20, and Mark 1-16. The leaf in Speyer has the last verses of the long ending of the Gospel of Mark (16:12-18 on the front, 16:18-20 on the back). A transcription of the Speyer leaf may be found for example in Felicien de Tollenaere and Randall L. Jones, Word-Indices and Word-Lists to the Gothic Bible and Minor Fragments, Leiden, Brill, 1976, p. 581.

The Gothic version in Codex Argenteus reflects wording in the Greek manuscripts from which Ulfilas worked, as well as transmissional changes since that time. The text at Luke 1:3 may be taken as an example. In the facsimile one can see that this verse includes the words transcribed jah ahmin weihamma, ‘and the holy Spirit’. The variant reading ‘it seemed good to me and to the Holy Spirit’ is also found in two Old Latin manuscripts (b q) and some manuscripts of the Latin Vulgate (3 and others), in which the insertion et spiritui sancto occurs.

The Old Latin manuscripts b (in Verona) and q (in Munich) are dated respectively to the late fifth and sixth/seventh centuries but represent earlier stages of the transmission – as does Codex Argenteus. Such manuscripts raise questions about stages of New Testament textual transmission and the extent to which the earliest forms of the text were adapted in the course of copying and translation.

Golden codices

In describing Codex Gigas, the website of the National Library of Sweden refers to another impressive and important Latin codex in the Stockholm collection known as the Codex Aureus (Golden Codex) (SKB catalogue no. A 135), which contains the Four Gospels.

Codex Gigas is well known for preserving Old Latin versions of Acts and Revelation, whereas the rest of the codex has Vulgate texts with an admixture of Old Latin readings. According to the website, in the Gospels the textual variants often correspond to readings in Codex Aureus.

Codex Aureus had an eventful history. Written in Britain (at Canterbury?), it was seized by Danish invaders (Vikings) but ransomed and returned to Canterbury. It later turned up in Spain, and was acquired by a Swedish dealer; hence it arrived in Stockholm, where it remains. The codex has purple and plain parchment folios interleaved, and part of the text is written in gold ink. The first page of the Gospel of Matthew, which has an annotation recording the presentation of the codex to the monks of Christ Church, Canterbury, can be seen on the website of the University of Southampton, in connection with the study of Old English texts (‘The Canterbury ‘Codex Aureus’ inscription‘).

The term ‘codex aureus’ has been applied to a number of codices in which gold ink was used. Similarly one finds the term ‘codex purpureus’ used of various manuscripts with purple-dyed parchment.

The Norwegian scholar Johannes Belsheim (1829-1909) produced an edition of the Stockholm Codex Aureus in 1878: Codex aureus, sive quattuor evangelia ante Hieronymum Latine translata codice membranaceo partim purpureo ac litteris aureis inter extremum quintum et iniens septimum saeculum, ut videtur, scripto, qui in Regia Bibliotheca Holmiensi asservatur, Christiania [Oslo]. The Leuven Database of Ancient Books lists the codex as no. 9079, with some further bibliography.

The next year saw publication of Belsheim’s edition of the texts of Acts and Revelation in Codex Gigas, which are important for knowledge of the Old Latin textual tradition: Die Apostelgeschichte und die Offenbarung Johannis in einer alten lateinischen Uebersetzung aus dem “Gigas librorum” auf der königlichen Bibliothek zu Stockholm (Theologisk tidsskrift for den evangelisk-lutherske kirke i Norge), Christiania, 1879.

A few years later he produced an edition of the Gospel of Mark in another ‘codex aureus’ (and collations for the other Gospels), this time a Greek manuscript of the four Gospels in the Royal Library of St. Petersburg (Muralt, Catalogue, St. Petersburg, 1864, no. 53), now referred to as minuscule 565: Das Evangelium des Marcus nach dem griechischen Codex aureus Theodorae Imperatricis purpureus Petropolitanus aus dem 9ten Jahrhundert, nebst einer Vergleichung der übrigen 3 Evangelien in demselben Codex mit dem Textus receptus (vorgelegt in der Sitzung der historisch-philosophischen Klasse am 27ten Februar durch Herrn Prof. Dr. Caspari), in Christiania Videnskabs-Selskabs Forhandlinger, 1885, 9, pp. 1-51. This work is available online via the Internet Archive. Belsheim (p. 1) tells the story of the acquisition of the codex and how it became associated with an ‘Empress Theodora’.

Codex Gigas

The National Library of Sweden has a remarkable online resource for study of Codex Gigas – a full set of digitised images together with extensive description and bibliography.

In the bibliography, links are included for some items accessible online. These include a standard description of the codex by B. Dudík, OSB, in his Forschungen in Schweden für Mährens Geschichte, Brünn, Druck von Carl Winiker, 1852, pp. 207-235 (description of the codex, under c. Lateinische Handschriften), and 403-427 (the Necrologium Podlažicense), in pdf format. The codex is listed by Dudík as Cod. Ms. Memb. fol. maxim., dated to the thirteenth century and containing 309 leaves. (According to the Stockholm website there are 310 leaves.)

There is an article on ‘Codex Gigas’ in Wikipedia, and also an article giving a ‘List of Latin MSS of the NT’.

Having been taken from Prague Castle in 1648, the codex returned to Prague for an exhibition in the Klementinum Gallery, Prague National Library, in late 2007 – early 2008. A new study of the manuscript was produced for the occasion: K. Boldan et al., Codex Gigas – The Devil’s Bible: The Secrets of the World’s Largest Book, Prague, National Library of the Czech Republic, 2007.

Some videos showing Codex Gigas have been posted on YouTube. Confusingly, Codex Gigas is also the name of a modern music group.

While Codex Gigas is regarded as the largest European book, and the largest book from the medieval period, the largest book in the world is now generally considered to be the collection of photographs entitled Bhutan: A Visual Odyssey across the Last Himalayan Kingdom, published in 2003, which seems to be over twice the height and breadth of Codex Gigas, though it has fewer pages and weighs less. The current price for this on Amazon is $30,000. The website of the University Libraries of the University of Washington has an article on the Bhutan book, including a photo of it with pages open.